¿Quiere que le ayude a conectar con su público?
¿No tiene claro qué tipo de interpretación necesita para su evento?
Yo le asesoro.
SIMULTÁNEA
Interpreto al mismo tiempo que habla el orador
¿CÓMO?: Sin pausas. Desde una cabina. Mi voz llegará a través de unos auriculares.
VENTAJAS: Comodidad, precisión, ahorro de tiempo y fluidez.
IDEAL PARA: Conferencias, congresos, ruedas de prensa, formaciones o reuniones.
SIMULTÁNEA SIN CABINAS
Interpreto al mismo tiempo que habla el orador.
¿CÓMO?: Sin pausas. Con Infoport, un sistema de audio inalámbrico. Mi voz llegará a través de unos auriculares.
VENTAJAS: Ahorro, versatilidad, permite desplazarse.
IDEAL PARA: Pequeñas reuniones, visitas, talleres o cursos con pocos participantes.
CONSECUTIVA / ENLACE
Interpreto después de que hable el orador.
¿CÓMO?: El orador hace pausas para que yo pueda interpretar de viva voz. Sin auriculares. Requiere más tiempo que la simultanea.
VENTAJAS: Ahorro en el equipamiento, permite desplazarse.
IDEAL PARA: Entrevistas o reuniones bilaterales, reparaciones y formaciones a pie de máquina, por ejemplo.
REMOTA
Interpreto a distancia en simultánea o consecutiva
IDEAL PARA: Webinarios, vídeoconferencias, conferencias web o eventos online.