CONECTE CON SU PÚBLICO

DESCUBRA LAS POSIBILIDADES

baja+res+Conference+interpreting+Spanish+french+english.jpg
 
 
 

¿Quiere que le ayude a conectar con su público?

¿No tiene claro qué tipo de interpretación necesita para su evento?

Yo le asesoro.

 
 

mayda-villar-interprete-congresos-simultanea-san-sebastian

SIMULTÁNEA

Interpreto al mismo tiempo que habla el orador

  • ¿CÓMO?: Sin pausas. Desde una cabina. Mi voz llegará a través de unos auriculares.

  • VENTAJAS: Comodidad, precisión, ahorro de tiempo y fluidez.

  • IDEAL PARA: Conferencias, congresos, ruedas de prensa, formaciones o reuniones.


SIMULTÁNEA SIN CABINAS

Interpreto al mismo tiempo que habla el orador.

  • ¿CÓMO?: Sin pausas. Con Infoport, un sistema de audio inalámbrico. Mi voz llegará a través de unos auriculares.

  • VENTAJAS: Ahorro, versatilidad, permite desplazarse.

  • IDEAL PARA: Pequeñas reuniones, visitas, talleres o cursos con pocos participantes.

Traducción-simultánea-especializada-infoport-Bilbao-jpeg

interpretación-consecutiva-Vitoria-álava-inglés-francés-español.jpg

CONSECUTIVA / ENLACE

Interpreto después de que hable el orador.

  • ¿CÓMO?: El orador hace pausas para que yo pueda interpretar de viva voz. Sin auriculares. Requiere más tiempo que la simultanea.

  • VENTAJAS: Ahorro en el equipamiento, permite desplazarse.

  • IDEAL PARA: Entrevistas o reuniones bilaterales, reparaciones y formaciones a pie de máquina, por ejemplo.


REMOTA

Interpreto a distancia en simultánea o consecutiva

  • IDEAL PARA: Webinarios, vídeoconferencias, conferencias web o eventos online.

Interpretación-traducción-remota-a-distancia-internet-webinario-online-inglés-francés.jpg

¿Cree que podemos formar un buen equipo?

Mayda y su compañera han hecho un excelente trabajo y la Delegación de Alsacia también nos ha expresado su satisfacción con las interpretaciones realizadas. La verdad que ha ido fenomenal, han quedado muy contentos. ¡Todo un éxito!
— I. E.│Osakidetza

Consulta más opiniones de mis clientes